与海外版一道前行

 

近20年前,我在一场竞聘中落败,十分沮丧,心灰意冷。此时,我偶然读到一桩趣事:动物学家发现,非洲大草原奥兰治河东岸羚羊比西岸的强健,每分钟多跑13米。两岸羚羊品种相同,都以“莺萝”草为食。专家百思不解,便在东西两岸各捉10只“交换场地”。1年后,运到西岸的繁衍至14只,运到东岸的仅剩3只,其余的被狼吃掉。学者恍然大悟:河东羚羊之所以强健,是因为附近生活着狼群;而河西的体质弱、跑得慢,是因为他们缺少这样的天敌!我由此领悟到——使人坚韧不拔、终获成功的,往往不是顺境或优越条件,而是挫折、打击,甚至绝境。于是,我写了《奥兰治河畔的羚羊与狼群》一文,投给《人民日报海外版》。

此稿刊登后,身边的朋友们纷纷慰勉我,远在广州的老友也特地打电话热诚鼓励。在温煦的关爱中,我心中的阴霾一扫而空,从此振作起来做事。这还得感谢海外版。

大约10年前,我开始解答海外版编辑转给我的语言文字问题,为的是答复读者的提问。2008年12月6日,《读者桥》版开设了“语文信箱”栏目,由我在该栏目详解易于用错的字、词等。2016年起,栏目名改为“杜老师语文信箱”。因为选题实用、接地气,得到读者认可。有位美国读者说,该栏目是他阅读海外版的“头条”。

栏目开设几年之后,我将答疑文章等结集起来,出版了《缺失的语文课》,颇受读者欢迎。北京电视台《北京您早》节目介绍了此书。我还将在海外版发表的散文编辑出书,取名叫《北京城里的“北”》。

在“杜老师语文信箱”栏目的鼓舞下,我在北京、上海几家报刊也应邀开办了类似专栏,还去国家有关部委、电视台、报社、出版社等单位讲公文写作和编辑中的语文问题。我还被聘为全国人大、国务院立法部门的语言文字咨询委员,央视总编室特约语言文字顾问等。

所有这些,都跟海外版的信任和所赐机遇分不开。如今,每次刊出“杜老师语文信箱”,我都通过微信与朋友分享。

时光荏苒,海外版迎来出版1万期——万期足迹,堪称辉煌。今后,我当勉竭绵薄,精心结撰,与海外版勠力同心,笃行不倦。

(杜永道,《语言文字报》原主编——来源:人民日报海外版)

他乡有故知

上世纪90年代末,我只身到美国留学。刚刚到了一个陌生的国度,我的心中常常感到孤寂彷徨。我怀念家人、怀念母语,渴望看中文、说中文,这种渴望之强烈,用刚刚断奶的婴儿对母乳的怀念和渴望来形容,一点也不过分。

下了专业课,我到大学图书馆借书,看到报纸架子上有来自世界各地的报纸。“有没有来自故乡的报纸呢?”这样想着,我满怀期盼在报架边逡巡,果然看到了“人民日报”几个熟悉的大字,仔细一看,旁边还注有“海外版”字样。我欣喜地把报纸捧到胸前,就像得到了远在万里之遥的亲人传来的鸿书。报纸上的方块字,在我的眼中幻化成母亲的音容,父亲的笑貌,幻化成万里长城上的青砖,黄河壶口瀑布上咆哮奔腾的巨流。从那天开始,到图书馆看《人民日报海外版》成了我每天的必修课。有时候,报纸正被别人拿在手上阅读,我就在一边耐心地等待,那热切盼望的心情,犹如等待热恋时的情人。

在阅读海外版的过程中,我的心在和祖国默默地交流;看着同胞的音容笑貌跃然纸上,我也会受到感染,大有身临其境之感。后来,海外版有了网络版,可以在电脑上阅读,无论是做试验的时候,还是在电脑上画图纸做作业的时候,我都要在电脑上打开一个《人民日报海外版》网络版的小窗口,一有空闲就要见缝插针地瞄几眼。报纸上的每一条信息,就像一道道清澈的小溪滋润着我这个海外游子孤独的心。

渐渐地,我萌发了给海外版投稿的念头。1998年底,我把出国这几年来的生活感受凝聚笔尖,写了一篇饱含思乡之情的散文《当我想起这首歌》。文中以歌曲“我们的田野”为主线,抒发了我在异国他乡的漂泊之苦,更抒发了对故乡对亲人的思念。我在文章结尾这样写到:“在遥远的东方,有一片神奇的土地是中国……在这片土地上,有我们永远的田野,永远的故乡,永远的亲人。”

我把稿件投给海外版后不久,就收到了编辑热情洋溢的回信,告诉我文章很快刊出。我又高兴又激动,没想到海外版编辑工作这么细致周到。我每天都在网上密切关注着,终于在1998年12月22日这一天,我看到自己的文章发表了。我兴奋地在第一时间打电话告诉我远在北京的父母,他们立刻打开电脑阅读,分享我的喜悦。

我的处女作在海外版发表后, 给了我极大的鼓励,我写作的欲望竟一发而不可收。迄今为止,我相继在《人民日报海外版》、《中国青年报》、《北京晚报》等多家国内报纸以及美国《侨报》、加拿大《星星生活报》发表文章数十篇,仅在《人民日报海外版》就发表超过10篇。我还陆续出版了《在海那边》、《生死纽约》、《威廉斯堡有雾》和《你这个特务》等长篇小说。如果说我在文学写作领域还有一点点成就的话,是海外版为我创造了机会,带领我登上了文学写作的第一级台阶。我不敢自比千里马,可是,海外版确实是我的伯乐,是我走向成功的起点。

如今,我在美国某大学从事教学工作,阅读海外版仍然是我生活中不可缺少的一部分。与她交流,感觉就像和家人聊天那样亲切、自然,她让我时刻感到,我并没有离开祖国、离开家人,我永远都在祖国的怀抱里,我永远都在来自家的温暖中……

 

作者简介:
童峥,1996年赴美留学,毕业后在美国从事教学工作。现为中国电影文学学会会员、海外华文女作家协会会员、中国电视剧编剧工作委员会会员、北京作家协会会员等。

(来源:人民日报海外版)

我和女儿与海外版

 

4月19日早晨醒来,我便打开手机点进《人民日报海外版》客户端“海客”。打开第一版,被《本报出版第10000号敬致读者》的大标题吸引住了,其文写道:“在过去的30多年里,海外版就像您与我们共同拥有的‘中国日记’,通过这份特殊的‘日记’,我们一起见证了祖国的日益强大、繁荣和开放。”

时光如梭,转眼间海外版已过而立之年,在历史的年轮上留下了一圈圈厚重的记忆。今天的海外版已成为海外读者感知中国故事和中国声音的重要渠道。

回想起我与海外版的结缘,还是早在2009年,我的一篇征文《家乡巨变让我备感新奇》被主办方选送到海外版,并见之于报端。在莫斯科驻地友人的推荐下,我开始接触和阅读海外版,并慢慢地爱上了它。现在,每天打开手机或电脑浏览海外版,已是我的习惯性动作和给自己“充电”的必修课。

不仅如此,海外版还成了在莫斯科工作的我与在南京上小学的女儿相互交流的平台和纽带。从2015年开始,连续3年的春节前夕,我都应约通过海外版向读者拜年,并表达游子对祖国的美好祝愿。一到此时,女儿都会帮我出谋划策,并对我想出的春联评头论足。今年的对联“雄鸡一唱神州撸袖直奔中国大梦想、雏凤合鸣华夏甩膀实现个人小目标”里就有生肖属鸡的女儿之功劳。而且,每次把定稿的春联贴出来便是女儿的专利。每每,当我在“海客”上看到对女儿有帮助的文章便会通过微信发给她,她也会把读后感回发给我。偶尔,女儿还会把她看到的喜爱文章发给我,从中我也看到了女儿的成长。

女儿之所以成为海外版的“小粉丝”,源于海外版“甘雨迎春千山草长花争艳,雄鸡报晓万里天明地展容”等春联、书法及文章中民族元素的吸引力。正是接中华民族文化基因的地气,使海外版成了积聚精气神、传输正能量的读者桥,辐射亲情友情、沟通海内海外的连心桥。

值此人民日报海外版出版发行10000号之际,我和女儿要向栉风沐雨、辛勤耕耘的海外版新闻工作者表示由衷的谢意与敬意,祝愿海外版而立之年再创辉煌!

吴 昊,俄罗斯华侨华人青年联合会会长——来源:人民日报海外版)

对外汉语教学二十载 海外版伴我一路同行

转眼间,我离开德国柏林华德中文学校,回到国内工作已经7年多了,每天的教学工作忙忙碌碌,既充实,又快乐。德国的景色已经在我脑海中逐渐淡去,与德国方面的信件来往也日渐稀疏。

然而2014年3月,两封来自德国柏林华德中文学校的邮件又让我与德国有了联系。第一个邮件是两个陌生女孩给我发来的作文,附信中写道:“请林老师帮助修改,帮我们投到《人民日报海外版》的‘学中文’版。”

另一个邮件是我昔日的德国同事——这两个女孩目前的中文老师写来的。她介绍说:“这两个女孩都是德国柏林华德中文学校的学生,还是当年你在该校担任教务长时招生进校的。现在她们长大了,学会写作文了,也想给海外版投稿啦!”

算起来,我回国时这两个女孩还都是学前班里的小不点儿哪,难怪我不记得她们了。刹那间,在德国从事对外汉语教学工作时的一切又鲜活起来:每年12月,我都要到中国大使馆教育处为柏林华德中文学校的十几位中文教师续订《人民日报海外版》。每当海外版“学中文”版上发表我校学生的习作,师生们都会在教室里朗读,家长们在走道上传阅,全校一片喜气洋洋……

可是,毕竟我离开那里已经有7年多啦!那里的师生应该差不多已经把我忘记了吧?

德国同事告诉我:“才不是呢!在德国,我们仍然可以通过海外版,看到你指导留学生写的作文,看到你写的各种中外交流活动的报道,还看到你和留学生们的合影。你真是越活越年轻、越来越精神啦!我们都为你高兴哟!”

随着这两个女孩的作文和照片在海外版的“学中文”版发表,我信箱里来自德国的学生作文越来越多,每一封都写着:“请林老师帮我发到《人民日报海外版》去。”还有的孩子来信表达他们作文发表后的快乐:“老师在班上朗读给大家听,还把刊登我文章的那份海外版送给我,让我带回家。爸爸妈妈看到了很高兴,表扬了我。”

我能想象到,这些十三四岁的海外华裔后代拿到海外版时的兴奋劲儿。因为我在国内教的这些外国留学生,也同样渴望能拿到刊有自己作文的海外版。

回国后我一直在网上阅读海外版,看到有我班外国留学生作文发表时,就从网上下载给他们,有时候还打印出来复印给他们。但是这远远不能满足留学生们的需要,他们曾经跑了很多零售点去寻找海外版,想买一份来保存,可由于海外版在上海不零售,他们的愿望总是落空。看着他们渴望的眼神,我从2014年1月起自费订阅了海外版。

到现在,我还记得一个印尼女孩看到我手上的海外版时激动的样子:她先小心翼翼地抚摸登有自己作文的海外版,又问我能不能让她拍下来?得到我首肯后,她马上拿来照相机拍了又拍。等她拍完,我微笑地将这份报纸送给她,她瞪大了眼睛高兴得跳了起来!连连问:“是真的吗?真的可以送给我吗?”她如此高兴的原因是终于可以把这份报纸带回印尼给家人看了。虽然她的整个大家族中只有奶奶是会讲中文的华裔。

有的留学生拿到了一份报纸还觉得不够,因为他们在作文里写到了他们的“中国爸爸”,或者写到了他们的中国朋友。他们想送一份刊有自己作文的海外版给这些帮助过他们的中国人。好在今年同济大学国际交流学院也订了海外版,于是我又专门跑到办公室,多拿几份海外版来满足留学生们的需要。还有的留学生不仅是想为自己的家人和朋友来要海外版,他们想的是把刊有自己作文的海外版带回自己的国家去给有关政府部门看。他们说:“我们是公费留学生,应该让我们的政府知道我们的努力和取得的成绩。能在海外版上发表文章,就是最好的证明。所以老师,请一定要给我报纸啊,电子版复印的不行。”我手中的海外版就是这样一份一份地通过留学生们飞向了世界各个角落。

海外版创刊近30年了,它伴随我的对外汉语教学生涯也已经20多年。我曾以为回国后华文报刊众多,可能不会再专一阅读海外版了,没想到现在我与海外版的联系倒是越来越密切了。海外版就是那割不断的文化纽带,超越时空,连接起中国与世界!

作者简介:
林希,1982年毕业于上海师范大学。1988年至2007年旅居德国,从事对外汉语教学工作,曾在德国多所成人大学、语言学校及机构、中小学等担任汉语教师。1996年起在德国柏林华德中文学校任教、担任教务长。1999年国务院侨办授予“海外优秀华文教师”称号,2007年国务院侨办授予“华文教育优秀奖”。2007年回国。现在上海同济大学担任对外汉语教师和德语教师。

(来源:人民日报海外版)

海外版助她走上文学创作“快车道”

连日来,海外女作家苏菲喜事连连。一是她在《人民日报海外版》“文学乡土”版发表的散文《说起梅花》被北京市选作高考题;二是她的新书《天外的乡愁》被中国文联出版社出版发行。苏菲高兴地说:想不到海外版的影响力这么大,一篇普通的散文,却获得如此大的反响,又把我推上文学创作的“快车道”。

定居美国洛杉矶的苏菲喜欢写散文和诗,她创作的作品一篇接一篇,几年下来,就累积了近百篇作品。她的散文写好后,往往自我欣赏一番,便顺手把作品丢进抽屉里。苏菲喜欢写散文的事被女作家刘于蓉知道了,于是把她的散文推荐给北京的文学编辑白舒荣。白舒荣读了苏菲的散文《说起梅花》拍案叫绝,当即帮她投寄给海外版的“文学乡土”版。不久,这篇散文果真发表在“文学乡土”版的显要位置,苏菲拿着海外版兴奋得又蹦又跳。

《说起梅花》表达了苏菲对梅花、对以梅花精神为代表的祖国优秀文化的深切热爱。文章情感真挚,语言雅致而鲜活生动。在“文学乡土”版发表后,犹如一石激起千层浪:先是被《散文选刊》转载,又被选入安徽江南十校高三联考阅读理解试题,再被2015年北京高考作文题目“深入灵魂的热爱”选作引用文章。

“70后”女作家苏菲,原名王红梅,由于喜爱写作,就把自己的英文名“Sophia”的中文译音作为笔名了。她在安徽省太和县长大,从小喜欢写诗。父亲是语文老师,常教她古诗,为她日后写现代诗打下根基。她16岁在报纸杂志上发表诗作,其“处女作”是“初恋和童年”,发表在《乡土诗人》月刊上。

苏菲学生时代作的诗有50多篇,字里行间表达了青春的迷茫、青春的忧虑以及青少年的喜怒哀乐。她初中毕业后考入淮南幼儿师范,又在安徽中医学院攻读硕士学位。2003年3月,她赴美定居,迅即取得美国加州中医师执照,开始一边扎银针,一边搞创作的新移民生活。近两年来,她开始尝试小说创作,正在撰写反映新移民生活的小说,第一章已写了2万多字,完稿后将投给海外版“文学乡土”版。

(作者:卢威,来源:人民日报海外版)

带动周围人订阅海外版

 

我和老伴儿居住的老年公寓,位于美国科罗拉多州丹佛市中心。这栋公寓楼里住着98户老人,其中华人的户数占一多半。楼内有8户订阅了《人民日报海外版》,说来还都是我推荐给他们的。

屈指算来,我和海外版结缘已有16个年头了。那是1999年10月,我到美国俄亥俄州克利夫兰市的女儿家探亲,女儿为了排解我的寂寞,订了一份海外版,我如获至宝,每一期都看个遍。2000年退休以后,我和老伴儿常到美国居住,2007年拿到美国绿卡。这些年来,订阅海外版从未间断过。

3年前,我和老伴儿住进了老年公寓,同时把海外版的投寄地址也转过来了。不少中国老人对我订的这份报纸感兴趣,我看过后就送给他们传阅。虽然家家都有中文电视、网络电视和电脑,看新闻不是问题,但老人们更喜欢海外版上的一些固定专栏和版面,比如头版的“望海楼”专栏,“华侨华人”“读者桥”“旅游天地”“名流”“健康生活”“神州速览”“文学乡土”“万家灯火”“焦点关注”“学中文”等专版。于是,公寓楼里的老人们竞相订阅海外版。

天天与海外版相伴,便产生了为之写稿的想法。2001年,我看到车行老板顾正华经营有方,生意红火,征得他的同意后,我写了一篇3000多字的通讯,在当地的《中国城报》上分三期连载,老顾看了很高兴。我对他说,想把这篇长通讯改写成一篇六七百字的短稿,投给海外版。他说不行,海外版是发行全世界的大报,不可能登咱这点事儿。但我还是想试试,《顾记车行好生意》写完后就传给了海外版的“华侨华人”版,不久竟被采用了。老顾先我一步看到报纸,立即打电话给我报信儿,兴奋之情溢于言表。

2001年9月,我的外孙女小简星期天在中文学校看到海外版刊出《海外儿童学中文习作选登》,便写了一篇《我想回中国看看》。见报时,刘菲编辑在点评中写道:“看得出,小简的书写态度十分认真。希望今后能按照字帖继续练习,把汉字写得更好看。”第二年秋天,小简被送回国内,在辽宁省丹东市二纬路小学读完三年级上学期,中文的读写能力提高很快。我写了一篇《外孙女回国学中文》,发表在2003年6月5日的“学中文”版上。

到美国后,我还写了很多见闻,其中的几篇见之于海外版的报端,令我倍感荣幸。

(张桂桓,退休前为辽宁省丹东市公务员,退休后侨居美国——来源:人民网-人民日报海外版)