我曾经的汉语教材


本文作者(左)正在观看非物质文化遗产表演。

 

从留学到在大学教授汉语与中国文化,从回国从事媒体工作到回归大学做科研,二十几年,海外版一直是我首选的读物。

留学时,海外版带来了祖国日新月异的变化,也带来了不断的惊喜与自豪。大家见面或聚会时,聊的往往都是在海外版上看到的内容。一份儿报纸,带来了说不完的新鲜话题。这一纽带,将海外游子与祖国紧紧连结在一起——那是上世纪90年代前期。

后来,我在几所大学教汉语与中国文化,除语言课本外,辅助教材与文化教材的内容便从海外版选取。

由于海外版的定位,由于海外版的语言朴实、文字扎实、表述严谨,更由于文化类内容丰富多彩,很适合做语言教材和文化教材。

记得有一次,我写一篇汉语补语“得”的论文,查找了大半年的海外版,找到了几十个不同类型“得”的例句。

我不同于其他人,之所以使用报纸做教材另一个重要的理由,就是报纸的语言是“活”的,即现在正在使用中的表达,是最接近口语的书面语言。报纸上介绍的文化也是“活”的,即多为刚刚发生或正在发生的文化现象。掌握这些内容,与现实不脱节——这是上世纪90年代后期到本世纪初。

回国后,虽然与纸媒海外版失之交臂,但总有一种情结,让我不能远离。几乎每天上网,都是先看海外版,因为海外版上的海外信息在增加,形成了一种“双向报道”的格局,成为国人了解海外的一个重要窗口。

现在,我早上第一件事,就是将海外版及海外网、海客的截屏和文字内容传到朋友圈,让朋友圈里的中外朋友第一时间看到海外版刊载的各种报道和信息。

徐志刚,山东女子学院(北京)非物质文化遗产研究保护中心主任——来源:人民日报海外版)

海外版与我的第一本书


本文作者(左)与前费城市长纳德先生在费城市府会议室合影。

 

和往常一样,我从信报箱里取出《人民日报海外版》。4月19日头版右下角的《本报出版第10000号敬致读者》映入眼帘,这唤起了我的很多回忆。

是的,我就是这样下班后习惯性地从我家信报箱取信拿报,一晃20多年了。从刚到美国不久我在费城市区的家,到后来费城近郊、再到如今费城远郊的家,我订阅的海外版一路乡情陪伴我走到今天。我也有幸在海外版的好几个专版上发表了多篇投稿!

2007年7月4日是美国的“独立日”国庆节,我和家人正在南卡州的海滨度假,获悉我写的《我们三兄弟的转型之路》竟然上了海外版这一天的头版头条,并被广为转载。度假回来,我便将这一天的海外版介绍给客户,有意思的是,一些“老美”客户看了之后,当即表示他们投资中国市场的信心更足了!

10年前,我也赶时髦在新浪网上实名开通了我的博客,收录我在《人民日报海外版》、美国《侨报》、美国《世界日报》和《世界周刊》等华文媒体发表的各类文章,有100多篇。我的写作动力正是来自海外版刊发我的投稿,那是一种乡情与鞭策相融的鼓舞。

让我没有想到的是,中国国际文化出版社的编辑看过我的博客后,同意为我出版一本书:一本真实反映新一代移民拼搏、进取、乡情和思想的书。想来想去,我就用了2007年9月27日在海外版发表的《我的移民之路——儿子怎样进入“常春藤”》作为书名。通过这本书,我在海外版上发表的所有文章都再次与亲朋和读者见面了,反响很好。

岁月如梭,一晃海外版已经在30多年间,为我们海外华侨华人奉献了1万期来自北京的乡音。她不但将“改革开放”的权威信息源源不断地发送给读者,还在海外华侨华人与祖(籍)国之间架设起了一座息息相通的“读者桥”。我期待着海外版越办越精彩!

谷世强,美国SCI中国市场咨询公司总裁CEO——来源:人民日报海外版)

与海外版一道前行

 

近20年前,我在一场竞聘中落败,十分沮丧,心灰意冷。此时,我偶然读到一桩趣事:动物学家发现,非洲大草原奥兰治河东岸羚羊比西岸的强健,每分钟多跑13米。两岸羚羊品种相同,都以“莺萝”草为食。专家百思不解,便在东西两岸各捉10只“交换场地”。1年后,运到西岸的繁衍至14只,运到东岸的仅剩3只,其余的被狼吃掉。学者恍然大悟:河东羚羊之所以强健,是因为附近生活着狼群;而河西的体质弱、跑得慢,是因为他们缺少这样的天敌!我由此领悟到——使人坚韧不拔、终获成功的,往往不是顺境或优越条件,而是挫折、打击,甚至绝境。于是,我写了《奥兰治河畔的羚羊与狼群》一文,投给《人民日报海外版》。

此稿刊登后,身边的朋友们纷纷慰勉我,远在广州的老友也特地打电话热诚鼓励。在温煦的关爱中,我心中的阴霾一扫而空,从此振作起来做事。这还得感谢海外版。

大约10年前,我开始解答海外版编辑转给我的语言文字问题,为的是答复读者的提问。2008年12月6日,《读者桥》版开设了“语文信箱”栏目,由我在该栏目详解易于用错的字、词等。2016年起,栏目名改为“杜老师语文信箱”。因为选题实用、接地气,得到读者认可。有位美国读者说,该栏目是他阅读海外版的“头条”。

栏目开设几年之后,我将答疑文章等结集起来,出版了《缺失的语文课》,颇受读者欢迎。北京电视台《北京您早》节目介绍了此书。我还将在海外版发表的散文编辑出书,取名叫《北京城里的“北”》。

在“杜老师语文信箱”栏目的鼓舞下,我在北京、上海几家报刊也应邀开办了类似专栏,还去国家有关部委、电视台、报社、出版社等单位讲公文写作和编辑中的语文问题。我还被聘为全国人大、国务院立法部门的语言文字咨询委员,央视总编室特约语言文字顾问等。

所有这些,都跟海外版的信任和所赐机遇分不开。如今,每次刊出“杜老师语文信箱”,我都通过微信与朋友分享。

时光荏苒,海外版迎来出版1万期——万期足迹,堪称辉煌。今后,我当勉竭绵薄,精心结撰,与海外版勠力同心,笃行不倦。

(杜永道,《语言文字报》原主编——来源:人民日报海外版)

他乡有故知

上世纪90年代末,我只身到美国留学。刚刚到了一个陌生的国度,我的心中常常感到孤寂彷徨。我怀念家人、怀念母语,渴望看中文、说中文,这种渴望之强烈,用刚刚断奶的婴儿对母乳的怀念和渴望来形容,一点也不过分。

下了专业课,我到大学图书馆借书,看到报纸架子上有来自世界各地的报纸。“有没有来自故乡的报纸呢?”这样想着,我满怀期盼在报架边逡巡,果然看到了“人民日报”几个熟悉的大字,仔细一看,旁边还注有“海外版”字样。我欣喜地把报纸捧到胸前,就像得到了远在万里之遥的亲人传来的鸿书。报纸上的方块字,在我的眼中幻化成母亲的音容,父亲的笑貌,幻化成万里长城上的青砖,黄河壶口瀑布上咆哮奔腾的巨流。从那天开始,到图书馆看《人民日报海外版》成了我每天的必修课。有时候,报纸正被别人拿在手上阅读,我就在一边耐心地等待,那热切盼望的心情,犹如等待热恋时的情人。

在阅读海外版的过程中,我的心在和祖国默默地交流;看着同胞的音容笑貌跃然纸上,我也会受到感染,大有身临其境之感。后来,海外版有了网络版,可以在电脑上阅读,无论是做试验的时候,还是在电脑上画图纸做作业的时候,我都要在电脑上打开一个《人民日报海外版》网络版的小窗口,一有空闲就要见缝插针地瞄几眼。报纸上的每一条信息,就像一道道清澈的小溪滋润着我这个海外游子孤独的心。

渐渐地,我萌发了给海外版投稿的念头。1998年底,我把出国这几年来的生活感受凝聚笔尖,写了一篇饱含思乡之情的散文《当我想起这首歌》。文中以歌曲“我们的田野”为主线,抒发了我在异国他乡的漂泊之苦,更抒发了对故乡对亲人的思念。我在文章结尾这样写到:“在遥远的东方,有一片神奇的土地是中国……在这片土地上,有我们永远的田野,永远的故乡,永远的亲人。”

我把稿件投给海外版后不久,就收到了编辑热情洋溢的回信,告诉我文章很快刊出。我又高兴又激动,没想到海外版编辑工作这么细致周到。我每天都在网上密切关注着,终于在1998年12月22日这一天,我看到自己的文章发表了。我兴奋地在第一时间打电话告诉我远在北京的父母,他们立刻打开电脑阅读,分享我的喜悦。

我的处女作在海外版发表后, 给了我极大的鼓励,我写作的欲望竟一发而不可收。迄今为止,我相继在《人民日报海外版》、《中国青年报》、《北京晚报》等多家国内报纸以及美国《侨报》、加拿大《星星生活报》发表文章数十篇,仅在《人民日报海外版》就发表超过10篇。我还陆续出版了《在海那边》、《生死纽约》、《威廉斯堡有雾》和《你这个特务》等长篇小说。如果说我在文学写作领域还有一点点成就的话,是海外版为我创造了机会,带领我登上了文学写作的第一级台阶。我不敢自比千里马,可是,海外版确实是我的伯乐,是我走向成功的起点。

如今,我在美国某大学从事教学工作,阅读海外版仍然是我生活中不可缺少的一部分。与她交流,感觉就像和家人聊天那样亲切、自然,她让我时刻感到,我并没有离开祖国、离开家人,我永远都在祖国的怀抱里,我永远都在来自家的温暖中……

 

作者简介:
童峥,1996年赴美留学,毕业后在美国从事教学工作。现为中国电影文学学会会员、海外华文女作家协会会员、中国电视剧编剧工作委员会会员、北京作家协会会员等。

(来源:人民日报海外版)

我和女儿与海外版

 

4月19日早晨醒来,我便打开手机点进《人民日报海外版》客户端“海客”。打开第一版,被《本报出版第10000号敬致读者》的大标题吸引住了,其文写道:“在过去的30多年里,海外版就像您与我们共同拥有的‘中国日记’,通过这份特殊的‘日记’,我们一起见证了祖国的日益强大、繁荣和开放。”

时光如梭,转眼间海外版已过而立之年,在历史的年轮上留下了一圈圈厚重的记忆。今天的海外版已成为海外读者感知中国故事和中国声音的重要渠道。

回想起我与海外版的结缘,还是早在2009年,我的一篇征文《家乡巨变让我备感新奇》被主办方选送到海外版,并见之于报端。在莫斯科驻地友人的推荐下,我开始接触和阅读海外版,并慢慢地爱上了它。现在,每天打开手机或电脑浏览海外版,已是我的习惯性动作和给自己“充电”的必修课。

不仅如此,海外版还成了在莫斯科工作的我与在南京上小学的女儿相互交流的平台和纽带。从2015年开始,连续3年的春节前夕,我都应约通过海外版向读者拜年,并表达游子对祖国的美好祝愿。一到此时,女儿都会帮我出谋划策,并对我想出的春联评头论足。今年的对联“雄鸡一唱神州撸袖直奔中国大梦想、雏凤合鸣华夏甩膀实现个人小目标”里就有生肖属鸡的女儿之功劳。而且,每次把定稿的春联贴出来便是女儿的专利。每每,当我在“海客”上看到对女儿有帮助的文章便会通过微信发给她,她也会把读后感回发给我。偶尔,女儿还会把她看到的喜爱文章发给我,从中我也看到了女儿的成长。

女儿之所以成为海外版的“小粉丝”,源于海外版“甘雨迎春千山草长花争艳,雄鸡报晓万里天明地展容”等春联、书法及文章中民族元素的吸引力。正是接中华民族文化基因的地气,使海外版成了积聚精气神、传输正能量的读者桥,辐射亲情友情、沟通海内海外的连心桥。

值此人民日报海外版出版发行10000号之际,我和女儿要向栉风沐雨、辛勤耕耘的海外版新闻工作者表示由衷的谢意与敬意,祝愿海外版而立之年再创辉煌!

吴 昊,俄罗斯华侨华人青年联合会会长——来源:人民日报海外版)